<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<document>
  <doctitle>
    <link agreementID="1159" kyid="2">Acuerdo entre el Reino de España y la República de Colombia para la promoción y protección recíproca de inversiones</link>
  </doctitle>
  <subtitle>PREÁMBULO</subtitle>
  <paragraph id="Pre1">El Reino de España y la República de Colombia, en adelante <italic>las Partes Contratantes,</italic></paragraph>
  <paragraph id="Pre2">Deseando intensificar la cooperación económica en beneficio recíproco de ambas Partes Contratantes,</paragraph>
  <paragraph id="Pre3">Proponiéndose crear condiciones favorables para las inversiones realizadas por inversionistas de cada una de las Partes Contratantes en el territorio de la otra, y</paragraph>
  <paragraph id="Pre4">Reconociendo que la promoción y protección de las inversiones con arreglo al presente Acuerdo estimula las iniciativas en este campo,</paragraph>
  <paragraph id="Pre5">Han convenido lo siguiente:</paragraph>
  <article id="Art1">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 1.</link>
    </title>
    <subtitle>Definiciones.</subtitle>
    <paragraph>A los efectos del presente Acuerdo,</paragraph>
    <paragraph id="Art1.1.">
      <definition>
        <linknum>1.</linknum> Por <defterm><italic>inversionista</italic></defterm> se entenderá cualquier persona física o natural o cualquier persona jurídica de una de las Partes Contratantes que haya efectuado o efectúe inversiones en el territorio de la otra Parte Contratante.</definition>
    </paragraph>
    <paragraph>
      <paragraph id="Art1.1.a.">
        <definition>
          <linknum>a.</linknum> por <italic>persona física o natural</italic> se entenderá toda aquella que tenga la nacionalidad de una de las Partes Contratantes de conformidad con su legislación;</definition>
      </paragraph>
      <paragraph id="Art1.1.b.">
        <definition>
          <linknum>b.</linknum> por <italic>persona jurídica</italic> se entenderá toda sociedad o cualquier otra entidad legal constituida o debidamente organizada de conformidad con las leyes de esa Parte Contratante y que tenga su domicilio social en el territorio de esa misma Parte Contratante, tales como sociedades anónimas, colectivas o asociaciones empresariales.</definition>
      </paragraph>
    </paragraph>
    <paragraph id="Art1.2.">
      <definition>
        <linknum>2.</linknum> Por <defterm><italic>inversiones</italic></defterm> se denomina todo tipo de activos de carácter económico que hayan sido invertidos por inversionistas de una Parte Contratante en el territorio de la otra Parte Contratante de acuerdo con la legislación de esta última incluyendo en particular, aunque no exclusivamente, los siguientes:</definition>
    </paragraph>
    <paragraph>
      <paragraph id="Art1.2.a.">
        <definition>
          <linknum>a.</linknum> la propiedad de bienes muebles e inmuebles, así como otros derechos reales tales como hipotecas, derechos de prenda, usufructos y derechos similares;</definition>
      </paragraph>
      <paragraph id="Art1.2.b.">
        <definition>
          <linknum>b.</linknum> acciones, títulos, obligaciones y cualquier otra forma de participación con una implicación económica en sociedades;</definition>
      </paragraph>
      <paragraph id="Art1.2.c.">
        <definition>
          <linknum>c.</linknum> derechos de crédito y cualquier otra prestación contractual que tenga valor económico y esté vinculada a una inversión. Sin perjuicio de los derechos y obligaciones que correspondan, quedan excluidas de esta definición:</definition>
      </paragraph>
      <paragraph>
        <paragraph id="Art1.2.c.i.">
          <definition>
            <linknum>i.</linknum> Las operaciones de crédito externo que no cumplan con el ordenamiento jurídico interno de cada Parte Contratante;</definition>
        </paragraph>
        <paragraph id="Art1.2.c.ii.">
          <definition>
            <linknum>ii.</linknum> Las operaciones de deuda pública;</definition>
        </paragraph>
        <paragraph id="Art1.2.c.iii.">
          <definition>
            <linknum>iii.</linknum> Las reclamaciones pecuniarias derivadas exclusivamente de:</definition>
        </paragraph>
        <paragraph>
          <paragraph id="Art1.2.c.iii.a.">
            <definition>
              <linknum>a.</linknum> contratos comerciales para la venta de bienes o servicios por un nacional o empresa en el territorio de una Parte Contratante a una empresa en el territorio de la otra Parte Contratante; o</definition>
          </paragraph>
          <paragraph id="Art1.2.c.iii.b.">
            <definition>
              <linknum>b.</linknum> el otorgamiento de crédito en relación con una transacción comercial, cuyo vencimiento sea menor a tres años, como el financiamiento al comercio.</definition>
          </paragraph>
        </paragraph>
      </paragraph>
      <paragraph id="Art1.2.d.">
        <definition>
          <linknum>d.</linknum> Derechos de propiedad industrial y propiedad intelectual, procedimientos técnicos (know-how) y fondo de comercio (good-will);</definition>
      </paragraph>
      <paragraph id="Art1.2.e.">
        <definition>
          <linknum>e.</linknum> Concesiones otorgadas por la ley, por un acto administrativo o en virtud de un contrato, incluidas concesiones para explorar, cultivar, extraer o explotar recursos naturales.</definition>
      </paragraph>
      <paragraph>Las inversiones realizadas en el territorio de una Parte Contratante por una sociedad de esa misma Parte Contratante que sea propiedad o esté efectivamente controlada, de conformidad con la legislación de la Parte que recibe la inversión, por inversionistas de la otra Parte Contratante, se considerarán igualmente inversiones realizadas por estos últimos inversionistas siempre que se hayan efectuado conforme a las disposiciones legales de la primera Parte Contratante.</paragraph>
      <paragraph>Ninguna modificación en la forma en que estén invertidos o reinvertidos los activos afectará a su carácter de inversión siempre que dicha modificación se efectúe de conformidad con el ordenamiento jurídico interno de la legislación de la Parte Contratante en cuyo territorio se hubiere admitido la inversión.</paragraph>
    </paragraph>
    <paragraph id="Art1.3.">
      <definition>
        <linknum>3.</linknum> Por <defterm><italic>rentas de inversión</italic></defterm> se entenderán los importes producidos por una inversión y, en particular, aunque no exclusivamente, beneficios, dividendos, intereses, plusvalías, cánones y honorarios.</definition>
    </paragraph>
    <paragraph id="Art1.4.">
      <definition>
        <linknum>4.</linknum> El término <defterm><italic>territorio</italic></defterm> designa el territorio terrestre, las aguas interiores, el mar territorial y el espacio aéreo de cada una de las Partes Contratantes así como la zona económica exclusiva y la plataforma continental que se extienden fuera del límite del mar territorial de cada una de las Partes Contratantes sobre las cuales éstas tienen o pueden tener jurisdicción y/o derechos soberanos de acuerdo con las respectivas legislaciones y el Derecho Internacional.</definition>
    </paragraph>
  </article>
  <article id="Art2">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 2.</link>
    </title>
    <subtitle>Promoción y admisión de las inversiones.</subtitle>
    <paragraph id="Art2.1.">
      <linknum>1.</linknum> Cada Parte Contratante promoverá en su territorio, en la medida de lo posible, las inversiones de inversionistas de la otra Parte Contratante. Cada Parte Contratante admitirá estas inversiones conforme a sus disposiciones legales.</paragraph>
    <paragraph id="Art2.2.">
      <linknum>2.</linknum> Cuando una Parte Contratante haya admitido una inversión en su territorio concederá, de conformidad con sus disposiciones legales, los permisos necesarios en relación con dicha inversión y con la realización de contratos de licencia, de asistencia técnica, comercial o administrativa. Cada Parte Contratante concederá de conformidad con sus disposiciones legales, cada vez que sea necesario, las autorizaciones requeridas en relación con las actividades de consultores o de personal cualificado, cualquiera que sea su nacionalidad.</paragraph>
    <paragraph id="Art2.3.">
      <linknum>3.</linknum> Las inversiones realizadas por inversionistas de una Parte Contratante en el territorio de la otra Parte Contratante recibirán un tratamiento justo y equitativo y disfrutarán de plena protección y seguridad, no obstaculizando en modo alguno, mediante medidas arbitrarias o discriminatorias, la gestión, el mantenimiento, el uso, el disfrute y la venta o liquidación de tales inversiones.</paragraph>
  </article>
  <article id="Art3">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 3.</link>
    </title>
    <subtitle>Tratamiento nacional y cláusula de Nación más favorecida.</subtitle>
    <paragraph id="Art3.1.">
      <linknum>1.</linknum> Cada Parte Contratante otorgará en su territorio a las inversiones de inversionistas de la otra Parte Contratante un tratamiento que no será menos favorable que el otorgado, en circunstancias similares, a las inversiones de sus propios inversionistas o a las inversiones de inversionistas de cualquier tercer Estado, el que sea más favorable al inversionista.</paragraph>
    <paragraph id="Art3.2.">
      <linknum>2.</linknum> Ambas Partes Contratantes concederán a los inversionistas de la otra Parte Contratante, en lo que respecta a la gestión, el mantenimiento, el uso, el disfrute y la venta o, en su caso, la liquidación de las inversiones realizadas en su territorio, un tratamiento no menos favorable que el acordado en circunstancias similares, a sus propios inversionistas o a inversionistas de un tercer Estado, el que sea más favorable al inversionista.</paragraph>
    <paragraph id="Art3.3.">
      <linknum>3.</linknum> El tratamiento concedido en virtud de los apartados 1 y 2 del presente artículo no se interpretará en el sentido de obligar a cualquiera de las Partes Contratantes a hacer extensivo a los inversionistas de la otra Parte Contratante y a sus inversiones el beneficio de cualquier tratamiento, preferencia o privilegio resultante de su asociación o participación, actual o futura, en una zona de libre comercio, unión aduanera, económica o monetaria o en cualquier otra forma de organización económica regional o acuerdo internacional de características similares.</paragraph>
  </article>
  <article id="Art4">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 4.</link>
    </title>
    <subtitle>Nacionalización y expropiación.</subtitle>
    <paragraph id="Art4.1.">
      <linknum>1.</linknum> Las inversiones de inversionistas de una Parte Contratante en el territorio de la otra Parte Contratante no serán sometidas a nacionalización, expropiación ni a cualquier otra medida de efectos similares (en adelante <italic>expropiación</italic>) excepto por razones de utilidad pública o interés social, con arreglo al debido procedimiento legal, de manera no discriminatoria y acompañada del pago de una indemnización pronta, adecuada y efectiva.</paragraph>
    <paragraph id="Art4.2.">
      <linknum>2.</linknum> La indemnización será equivalente al justo valor de mercado que la inversión expropiada tenía inmediatamente antes de adoptar la medida de expropiación o antes de que la inminencia de la misma fuera de conocimiento público, lo que suceda primero (en adelante <italic>fecha de valoración.</italic>)</paragraph>
    <paragraph id="Art4.3.">
      <linknum>3.</linknum> El valor justo de mercado se calculará en una moneda libremente convertible, al tipo de cambio vigente en el mercado para esa moneda en la fecha de valoración. La indemnización incluirá intereses a un tipo comercial fijado con arreglo a criterios de mercado para dicha moneda desde la fecha de expropiación hasta la fecha de pago. La indemnización se abonará sin demora injustificada, será efectivamente realizable y libremente transferible.</paragraph>
    <paragraph id="Art4.4.">
      <linknum>4.</linknum> El inversionista afectado tendrá derecho, de conformidad con la Ley de la Parte Contratante que realice la expropiación, a la pronta revisión, por parte de la autoridad judicial u otra autoridad competente e independiente de dicha Parte Contratante, de su caso para determinar si la expropiación y la valoración de su inversión se han adoptado de acuerdo con los principios establecidos en este artículo.</paragraph>
    <paragraph id="Art4.5.">
      <linknum>5.</linknum> Si una Parte Contratante expropiara los activos de una empresa que esté constituida en su territorio de acuerdo con su legislación vigente y en la que exista participación de inversionistas de la otra Parte Contratante, la primera Parte Contratante deberá asegurar que las disposiciones del presente artículo se apliquen de manera que se garantice a dichos inversionistas una indemnización pronta, adecuada y efectiva.</paragraph>
    <paragraph id="Art4.6.">
      <linknum>6.</linknum> Las Partes Contratantes podrán establecer, de conformidad con la ley y por razones de utilidad pública o interés social, monopolios que priven a un inversionista de desarrollar una actividad económica. El inversionista recibirá una indemnización pronta, adecuada y efectiva, bajo las condiciones previstas en el presente artículo.</paragraph>
    <paragraph id="Art4.7.">
      <linknum>7.</linknum> Las Partes Contratantes confirman que la expedición de licencias obligatorias en desarrollo de lo dispuesto en el Acuerdo de los ADPIC de la OMC no puede ser cuestionada bajo las disposiciones de este artículo.</paragraph>
  </article>
  <article id="Art5">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 5.</link>
    </title>
    <subtitle>Compensación por pérdidas.</subtitle>
    <paragraph id="Art5.1">Los inversionistas de una Parte Contratante cuyas inversiones en el territorio de la otra Parte Contratante sufran pérdidas debidas a guerra u otro conflicto armado, revolución, estado de emergencia nacional, insurrección, disturbio o cualquier otro acontecimiento similar, gozarán en cuanto a restitución, indemnización, compensación u otro acuerdo, del mismo tratamiento que la última Parte Contratante concede a los inversionistas propios, o del tratamiento otorgado por virtud de la cláusula de Nación Más Favorecida.</paragraph>
  </article>
  <article id="Art6">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 6.</link>
    </title>
    <subtitle>Transferencias.</subtitle>
    <paragraph id="Art6.1.">
      <linknum>1.</linknum> Cada Parte Contratante garantizará a los inversionistas de la otra Parte Contratante la libre transferencia de todos los pagos relacionados con sus inversiones, y en particular, pero no exclusivamente, los siguientes:</paragraph>
    <paragraph>
      <paragraph id="Art6.1.a.">
        <linknum>a.</linknum> el capital inicial y las sumas adicionales necesarias para el mantenimiento, ampliación y desarrollo de la inversión;</paragraph>
      <paragraph id="Art6.1.b.">
        <linknum>b.</linknum> las rentas de inversión, tal y como han sido definidas en el artículo 1;</paragraph>
      <paragraph id="Art6.1.c.">
        <linknum>c.</linknum> los fondos necesarios para el reembolso de préstamos vinculados a una inversión;</paragraph>
      <paragraph id="Art6.1.d.">
        <linknum>d.</linknum> las indemnizaciones y compensaciones previstas en los artículos 4 y 5;</paragraph>
      <paragraph id="Art6.1.e.">
        <linknum>e.</linknum> el producto de la venta o liquidación total o parcial de una inversión;</paragraph>
      <paragraph id="Art6.1.f.">
        <linknum>f.</linknum> los sueldos y demás remuneraciones percibidas por el personal contratado en el exterior en relación con una inversión;</paragraph>
      <paragraph id="Art6.1.g.">
        <linknum>g.</linknum> los pagos resultantes de la solución de controversias.</paragraph>
    </paragraph>
    <paragraph id="Art6.2.">
      <linknum>2.</linknum> Las transferencias a las que se refiere el presente Acuerdo se realizarán sin demora ni restricciones, de acuerdo con las prácticas de los centros financieros internacionales. En particular, no deberán transcurrir más de tres meses desde la fecha en que el inversionista haya presentado debidamente las solicitudes necesarias para efectuar la transferencia hasta el momento en que dicha transferencia se realice efectivamente. Por tanto, cada Parte Contratante se compromete a cumplir con las formalidades necesarias para su transferencia incluyendo las relativas a información y a la compra de divisas antes del término antes mencionado.</paragraph>
    <paragraph id="Art6.3.">
      <linknum>3.</linknum> Sin perjuicio de las disposiciones de los apartados 1 y 2 de este artículo, cada Parte Contratante podrá demorar o impedir una transferencia mediante la aplicación equitativa, no discriminatoria y de buena fe de medidas:</paragraph>
    <paragraph>
      <paragraph id="Art6.3.a.">
        <linknum>a.</linknum> Destinadas a proteger los derechos de los acreedores;</paragraph>
      <paragraph id="Art6.3.b.">
        <linknum>b.</linknum> En relación con infracciones penales y resoluciones o sentencias en procedimientos administrativos y judiciales;</paragraph>
    </paragraph>
    <paragraph>Lo anterior, a condición de que dichas medidas y su aplicación no se utilicen como medio para eludir los compromisos u obligaciones de la Parte Contratante con arreglo al presente artículo.</paragraph>
    <paragraph id="Art6.4.">
      <linknum>4.</linknum> No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2 de este artículo, en circunstancias de desequilibrios macroeconómicos que afecten seriamente a la balanza de pagos o amenaza de que puedan afectarla, las Partes Contratantes podrán restringir temporalmente las transferencias, siempre que tales restricciones sean compatibles o se expidan de conformidad con los acuerdos del FMI o se apliquen a petición de éste y se establezcan de forma equitativa, no discriminatoria y de buena fe.</paragraph>
  </article>
  <article id="Art7">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 7.</link>
    </title>
    <subtitle>Otras disposiciones.</subtitle>
    <paragraph id="Art7.1.">
      <linknum>1.</linknum> Si de las disposiciones legales de una de las Partes Contratantes, o de las obligaciones emanadas del derecho internacional al margen del presente Acuerdo, actuales o futuras, entre las Partes Contratantes, resultare una reglamentación general o especial en virtud de la cual deba concederse a las inversiones de inversionistas de la otra Parte Contratante un trato más favorable que el previsto en el presente Acuerdo, dicha reglamentación prevalecerá sobre el presente Acuerdo, en cuanto sea más favorable.</paragraph>
    <paragraph id="Art7.2.">
      <linknum>2.</linknum> Las condiciones más favorables que las del presente Acuerdo que hayan sido convenidas por una de las Partes Contratantes con los inversionistas de la otra Parte Contratante no se verán afectadas por el presente Acuerdo.</paragraph>
    <paragraph id="Art7.3.">
      <linknum>3.</linknum> Ninguna disposición del presente Acuerdo afectará a lo previsto en los Tratados Internacionales que regulan los derechos de propiedad intelectual en vigor en el momento de la firma del mismo.</paragraph>
  </article>
  <article id="Art8">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 8.</link>
    </title>
    <subtitle>Subrogación.</subtitle>
    <paragraph id="Art8.1.">
      <linknum>1.</linknum> Si una Parte Contratante o la agencia por ella designada realizara un pago en virtud de un contrato de seguro o garantía otorgado contra riesgos no comerciales en relación con una inversión de cualquiera de sus inversionistas en el territorio de la otra Parte Contratante, esta última Parte Contratante reconocerá la subrogación de cualquier derecho o título de dicho inversionista en favor de la primera Parte Contratante o de su agencia designada y el derecho de la primera Parte Contratante o de su agencia designada a ejercer, en virtud de la subrogación, cualquier derecho o título en la misma medida que su anterior titular. Esta subrogación hará posible que la primera Parte Contratante o la agencia por ella designada sean beneficiarias directas de todo tipo de pagos por indemnización o compensación a los que pudiese ser acreedor el inversionista inicial.</paragraph>
    <paragraph id="Art8.2.">
      <linknum>2.</linknum> Cuando una Parte Contratante o un organismo autorizado por ésta se haya subrogado en los derechos del inversionista dicho inversionista no podrá reclamar sus derechos y prestaciones a la otra Parte Contratante, salvo autorización expresa de la primera Parte Contratante o del organismo autorizado.</paragraph>
  </article>
  <article id="Art9">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 9.</link>
    </title>
    <subtitle>Solución de controversias entre las Partes Contratantes.</subtitle>
    <paragraph id="Art9.1.">
      <linknum>1.</linknum> Cualquier controversia entre las Partes Contratantes referente a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo será resuelta, hasta donde sea posible, por vía diplomática.</paragraph>
    <paragraph id="Art9.2.">
      <linknum>2.</linknum> Si la controversia no pudiera resolverse de ese modo en el plazo de seis meses desde el inicio de las negociaciones será sometida, a petición de cualquiera de las dos Partes Contratantes, a un tribunal de arbitraje.</paragraph>
    <paragraph id="Art9.3.">
      <linknum>3.</linknum> El tribunal de arbitraje se constituirá del siguiente modo: cada Parte Contratante designará un árbitro y estos dos árbitros elegirán a un ciudadano de un tercer Estado con el cual ambas Partes Contratantes mantengan relaciones diplomáticas, como presidente. Los árbitros serán designados en el plazo de tres meses y el presidente en el plazo de cinco meses desde la fecha en que cualquiera de las dos Partes Contratantes hubiera comunicado a la otra Parte Contratante su intención de someter el conflicto a un tribunal de arbitraje.</paragraph>
    <paragraph id="Art9.4.">
      <linknum>4.</linknum> Si dentro de los plazos previstos en el apartado 3 de este artículo no se hubieran realizado los nombramientos necesarios cualquiera de las Partes Contratantes podrá, en ausencia de otro acuerdo, invitar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia a realizar las designaciones necesarias. Si el Presidente de la Corte Internacional de Justicia no pudiera desempeñar dicha función o fuera nacional de cualquiera de las Partes Contratantes, se invitará al Vicepresidente para que efectúe las designaciones pertinentes. Si el Vicepresidente no pudiera desempeñar dicha función o fuera nacional de cualquiera de las Partes Contratantes las designaciones serán efectuadas por el miembro de la Corte Internacional de Justicia que le siga en antigüedad que no sea nacional de ninguna de las Partes Contratantes.</paragraph>
    <paragraph id="Art9.5.">
      <linknum>5.</linknum> El tribunal de arbitraje decidirá sobre la base de las disposiciones contenidas en el presente Acuerdo y los principios generalmente admitidos de Derecho Internacional.</paragraph>
    <paragraph id="Art9.6.">
      <linknum>6.</linknum> A menos que las Partes Contratantes lo decidan de otro modo, el tribunal establecerá su propio procedimiento.</paragraph>
    <paragraph id="Art9.7.">
      <linknum>7.</linknum> El tribunal adoptará su decisión por mayoría de votos y aquélla será definitiva y vinculante para ambas Partes Contratantes.</paragraph>
    <paragraph id="Art9.8.">
      <linknum>8.</linknum> Cada Parte Contratante correrá con los gastos del árbitro por ella designado y los relacionados con su representación en los procedimientos arbitrales. Los demás gastos, incluidos los del Presidente, serán sufragados por partes iguales por ambas Partes Contratantes.</paragraph>
  </article>
  <article id="Art10">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 10.</link>
    </title>
    <subtitle>Controversias entre una Parte Contratante e inversionistas de la otra Parte Contratante.</subtitle>
    <paragraph id="Art10.1.">
      <linknum>1.</linknum> Tratándose de actos administrativos, para someter una reclamación al foro interno o al arbitraje previsto en esta Sección será indispensable agotar previamente la vía gubernativa cuando la legislación de la Parte así lo exija.</paragraph>
    <paragraph id="Art10.2.">
      <linknum>2.</linknum> Toda controversia relativa a las inversiones que surja entre una de las Partes Contratantes y un inversionista de la otra Parte Contratante, respecto a cuestiones reguladas por el presente Acuerdo será notificada por escrito, incluyendo una información detallada, por el inversionista a la Parte Contratante receptora de la inversión. En la medida de lo posible las partes en controversia tratarán de arreglar estas diferencias mediante un acuerdo amistoso.</paragraph>
    <paragraph id="Art10.3.">
      <linknum>3.</linknum> Si la controversia no pudiera ser resuelta de esta forma en un plazo de seis meses a contar desde la fecha de notificación escrita mencionada en el apartado 2, la controversia podrá someterse, a elección del inversionista, a:</paragraph>
    <paragraph>
      <paragraph id="Art10.3.a.">
        <linknum>a.</linknum> los tribunales competentes de la Parte Contratante en cuyo territorio se realizó la inversión; o</paragraph>
      <paragraph id="Art10.3.b.">
        <linknum>b.</linknum> un tribunal de arbitraje ad hoc establecido de acuerdo con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Comercial Internacional; o</paragraph>
      <paragraph id="Art10.3.c.">
        <linknum>c.</linknum> el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI) creado por el <italic>Convenio sobre el arreglo de diferencias relativas a inversiones entre Estados y Nacionales de Otros Estados,</italic> abierto a la firma en Washington el 18 de marzo de 1965, cuando cada Estado parte en el presente Acuerdo se haya adherido a aquél. En caso de que una de las Partes Contratantes no fuera Estado Contratante del citado Convenio, la controversia se podrá resolver conforme al Mecanismo Complementario para la Administración de Procedimientos de Conciliación, Arbitraje y Comprobación de Hechos por la Secretaría del CIADI.</paragraph>
    </paragraph>
    <paragraph id="Art10.4.">
      <linknum>4.</linknum> Siempre que haya transcurrido el plazo previsto en el apartado 3 y que el inversionista contendiente haya notificado por escrito con 90 días de anticipación a la Parte Contratante su intención de someter la reclamación a arbitraje, el inversionista contendiente podrá someter la reclamación a arbitraje.</paragraph>
    <paragraph>La notificación prevista en este apartado tendrá como fundamento de la reclamación el que la Parte Contratante ha violado una obligación establecida en el presente Acuerdo y que el inversionista ha sufrido pérdidas o daños en virtud de la violación o a consecuencia de ella. En la notificación deberá especificarse el nombre y la dirección del inversionista reclamante, las disposiciones del Acuerdo que considera vulneradas, los hechos y el valor estimado de los perjuicios y compensaciones.</paragraph>
    <paragraph id="Art10.5.">
      <linknum>5.</linknum> El inversionista no podrá presentar una reclamación si han transcurrido más de 3 años a partir de la fecha en la cual tuvo conocimiento o debió haber tenido conocimiento de la presunta vulneración a este Acuerdo, así como de las pérdidas o daños sufridos.</paragraph>
    <paragraph>Sin perjuicio de lo señalado en el apartado 1 de este artículo, tratándose de actos administrativos, los 3 años a que se refiere el presente apartado se contarán a partir de que dichos actos sean considerados firmes o definitivos.</paragraph>
    <paragraph id="Art10.6.">
      <linknum>6.</linknum> Cada Parte Contratante da su consentimiento anticipado e irrevocable para que toda controversia de esta naturaleza pueda ser sometida a cualquiera de los procedimientos arbitrales indicados en los literales b y c del apartado 3 de este artículo.</paragraph>
    <paragraph id="Art10.7.">
      <linknum>7.</linknum> Dentro de los 30 días siguientes a la presentación de una reclamación a arbitraje por un inversionista de una de las Partes Contratantes, la otra Parte Contratante podrá solicitar a las autoridades financieras de las Partes Contratantes que se consulten mutuamente si el origen de la controversia es una medida prudencial equitativa, no discriminatoria y de buena fe sobre el sector financiero. Las consultas se llevarán a cabo durante 120 días. Si las autoridades de ambas Partes Contratantes consideran que el origen de la controversia es una medida prudencial equitativa, no discriminatoria y de buena fe, se excluirá la responsabilidad de la Parte Contratante que sea parte en la controversia. Para los efectos de este apartado, se entiende por medidas prudenciales sobre el sector financiero aquellas que se adoptan para el mantenimiento de la seguridad, solvencia, integridad o responsabilidad financiera de las instituciones financieras.</paragraph>
    <paragraph id="Art10.8.">
      <linknum>8.</linknum> Una vez que el inversionista haya remitido la controversia al tribunal competente de la Parte Contratante en cuyo territorio se hubiera admitido la inversión o a algunos de los procedimientos arbitrales antes indicados, la elección de uno u otro foro será definitiva.</paragraph>
    <paragraph id="Art10.9.">
      <linknum>9.</linknum> El arbitraje se basará en las disposiciones del presente Acuerdo, el derecho nacional de la Parte Contratante en cuyo territorio se ha realizado la inversión, incluidas las reglas relativas a los conflictos de Ley, y en las reglas y principios generalmente admitidos de Derecho Internacional.</paragraph>
    <paragraph id="Art10.10.">
      <linknum>10.</linknum> La Parte Contratante que sea parte en la controversia no podrá invocar en su defensa el hecho de que el inversionista, en virtud de un contrato de seguro o garantía, haya recibido o vaya a recibir una indemnización u otra compensación por el total o parte de las pérdidas sufridas de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 8.</paragraph>
    <paragraph id="Art10.11.">
      <linknum>11.</linknum> Las decisiones arbitrales serán definitivas y vinculantes para las partes en la controversia. Cada Parte Contratante se compromete a ejecutar las sentencias de acuerdo con su legislación nacional.</paragraph>
    <paragraph id="Art10.12.">
      <linknum>12.</linknum> Las Partes Contratantes se abstendrán de tratar por medio de canales diplomáticos, asuntos relacionados con controversias entre una Parte Contratante y un inversionista de la otra Parte Contratante sometidas a proceso judicial o arbitraje internacional de conformidad a lo dispuesto en este artículo, salvo en el caso en que una de las partes en la controversia no haya dado cumplimiento a la sentencia judicial o al laudo del tribunal de arbitraje, en los términos establecidos en la respectiva sentencia o laudo arbitral.</paragraph>
  </article>
  <article id="Art11">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 11.</link>
    </title>
    <subtitle>Ámbito de aplicación.</subtitle>
    <paragraph id="Art11.1.">
      <linknum>1.</linknum> El presente Acuerdo se aplicará a las inversiones efectuadas, antes o después de la entrada en vigor del mismo, por los inversionistas de una Parte Contratante en el territorio de la otra Parte Contratante conforme a las disposiciones legales de esta última. No obstante, no se aplicará a controversias que hubieran surgido con anterioridad a su vigencia ni a controversias sobre hechos acaecidos antes de su entrada en vigor, incluso si sus efectos perduran después de ésta.</paragraph>
    <paragraph id="Art11.2.">
      <linknum>2.</linknum> Nada de lo dispuesto en este Acuerdo obligará a cualquiera de las Partes Contratantes a proteger inversiones realizadas con capitales o activos de origen ilícito, ni se interpretará en el sentido de impedir que una Parte adopte o mantenga medidas destinadas a preservar el orden público.</paragraph>
    <paragraph id="Art11.3.">
      <linknum>3.</linknum> Las disposiciones de este Acuerdo no se aplicarán a asuntos tributarios.</paragraph>
    <paragraph id="Art11.4.">
      <linknum>4.</linknum> En el caso de que el inversionista sea una persona física o natural que ostente la nacionalidad de ambas Partes Contratantes, el presente Acuerdo sólo se aplicará respecto de aquellas inversiones que se encuentren en el territorio del Estado respecto del cual el inversionista no está ejerciendo de modo efectivo la nacionalidad.</paragraph>
    <paragraph id="Art11.5.">
      <linknum>5.</linknum> A los efectos de lo previsto en el apartado anterior, se entenderá por Estado de la nacionalidad efectiva aquél con que el inversionista mantenga plenos vínculos políticos y tenga establecido en él su domicilio habitual al amparo de lo establecido en el Convenio de doble nacionalidad entre España y Colombia, de 27 de junio de 1979, y su Protocolo Adicional, de 14 de septiembre de 1998.</paragraph>
  </article>
  <article id="Art12">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 12.</link>
    </title>
    <subtitle>Consultas.</subtitle>
    <paragraph id="Art12.1">Las Partes Contratantes se consultarán sobre cualquier materia relacionada con la aplicación o interpretación de este Acuerdo.</paragraph>
  </article>
  <article id="Art13">
    <title>
      <link agreementID="1159" kyid="2">Artículo 13.</link>
    </title>
    <subtitle>Entrada en vigor, duración y terminación.</subtitle>
    <paragraph id="Art13.1.">
      <linknum>1.</linknum> El presente Acuerdo entrará en vigor sesenta días después de la fecha en que las Partes Contratantes se hayan notificado recíprocamente que las respectivas formalidades constitucionales requeridas para la entrada en vigor de acuerdos internacionales han sido cumplidas. Permanecerá en vigor por un periodo inicial de diez años. Tras la expiración del periodo inicial de validez, continuará en vigor indefinidamente a menos de que sea denunciado por cualquiera de las Partes Contratantes mediante notificación escrita a la otra Parte Contratante. La denuncia surtirá efectos doce meses después de dicha notificación.</paragraph>
    <paragraph id="Art13.2.">
      <linknum>2.</linknum> Con respecto a las inversiones realizadas con anterioridad a la fecha en que se hace efectiva la denuncia del presente Acuerdo, las disposiciones contenidas en los restantes artículos de este Acuerdo seguirán estando en vigor por un período adicional de diez años a partir de la fecha de terminación del Acuerdo.</paragraph>
  </article>
  <paragraph id="Closing1">En fe de lo cual, los signatarios, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente Acuerdo.</paragraph>
  <paragraph id="Closing2">Hecho en doble ejemplar en Bogotá el 31 de marzo de 2005, en lengua española, siendo ambos textos igualmente auténticos.</paragraph>
  <paragraph id="Closing3">Por el Reino de España</paragraph>
  <paragraph id="Closing4">Miguel Ángel Moratinos Cuyaubé</paragraph>
  <paragraph id="Closing5">Por la República de Colombia</paragraph>
  <paragraph id="Closing6">Dra. Carolina Barco</paragraph>
  <paragraph id="Closing7">Ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación Ministra de Relaciones Exteriores</paragraph>
  <paragraph id="Closing8">El presente Acuerdo entra en vigor el 22 de septiembre de 2007, sesenta días después de la fecha de la última notificación cruzada entre las Partes, de cumplimiento de las respectivas formalidades legales, según se establece en su artículo 13.1.</paragraph>
  <paragraph id="Closing9">Lo que se hace público para conocimiento general.</paragraph>
  <paragraph id="Closing10">Madrid, 3 de septiembre de 2007.</paragraph>
  <paragraph id="Closing11">El Secretario General Técnico del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, Francisco Fernández Fábregas.</paragraph>
</document>